ГЛАГОЛЬНАЯ МОДЕЛЬ שפעל (ШИФ'ЭЛь)
В современном иврите есть целый ряд глаголов биньяна ПИЭЛь с четырехбуквенными (изредка трехбуквенными) корнями, начинающимися на ש, - лешахзэр, лешадрэг и т.д, - которые принято относить к глагольной модели под названием בניין שפעל, "биньян шиф'эль".
Но зачем называть словом "биньян" подгруппу внутри обычного, традиционного биньяна ПИЭЛь?
И зачем применять ко 2-му, 3-му и 4-му согласному корня те же обозначения - ПЭ:, АЙИН и ЛАМЕД, - которые принято относить к 1-му , 2-му и 3-му согласным 3-буквенных корней?
Связано это с тем, что корни обсуждаемой модели являются вторичными, построенными на базе 3-буквенных корней, перед которыми добавлена буква ШИН.
На сегодняшний день между лексикографами нет единства в вопросе о том, следует ли относить этот первый ШИН к корню.
Так, если мы заглянем в словарные статьи, посвященные глаголу לשחזר (лешахзэр, шихзэр), в крупных словарях, то обнаружим, что "Рав-Милим" дает в графе "корень" трехбуквенный חז"ר, а словарь Сапир - четырехбуквенный שחז"ר.
В словаре Эвен-Шошана дается объяснение:
בניין שפעל מן חזר
*** биньян шиФ'эЛь от (корня) חז"ר ***.
Арбитром для нас является Академия языка иврит, в глагольной таблице которой такие глаголы относятся к обычному биньяну ПИ'ЭЛь, а первый шин считается первым корневым согласным.
В дальнейшем для удобства обозначим римской цифрой I первичные 3-буквенные корни, а цифрой II - вторичные (обычно 4-буквенные, иногда тоже 3-буквенные) корни с первым шином.
При этом будем помнить, что глаголы שפעל спрягаются в строгом соответствии с правилами спряжения биньяна ПИЭЛь:
ПРОШ.: шихза́рти, шихза́рта, шихзарт, шихзэр и т.д.
НАСТ (ПРИЧАСТИЕ): мэшахзэр, мэшахзэ́рэт, мэшахзэрим\от.
БУД.: ашахзэр, тэшахзэр, тэшахзэри и т.д.
ИНФ.: лешахзэр.
ОТГЛ. СУЩ.: шихзур.
----------------------------------------------------------------
В подавляющем большинстве случаев значение глагола модели שפעל для II перекликается со значением глагола биньяна הפעיל для I.
Он часто обладает каузативным смыслом, как и הפעיל (т.е. означает действие, являющееся причиной другого действия), иногда является частным случаем значений глагола I, иногда указывает на повторное совершения действия, описываемое глаголом I.
----------------------------------------------------------------
Три глагола, возникших еще в эпоху Мишны, в период между 2 в. до н.э. и 2 в. н.э., это:
שעבד, שחרר, שרבב
Как утверждает ивритоязычная Википедия в статье בניינים, эти глаголы появились под влиянием библейского (не талмудического) арамейского языка (ארמית מקראית).
Рассмотрим их по порядку.
----------------------------------------------------------------
I - исходный корень עב"ד: глаголы עבד (авад),"работал", и העביד (hэ'эвид), "заставлял работать", существительные עבד (э́вэд), "раб", и עבדות (авдут), "рабство".
II - глагол биньяна ПИЭЛь с корнем שעב"ד:
שעבד
ши'бэд (сегодня часто произносится как ши'абэд) - порабощал, закабалял, отдавал в залог. В современном иврите также означает "превратить главное предложение в придаточное".
Производные слова:
שעבוד
ши'буд (часто произносится как ши'абуд) - порабощение, закабаление и т.д.
משועבד
мэшу'бад (часто мэшу'абад) - порабощенный \ закабаленный и т.д.
----------------------------------------------------------------
I - корень חר"ר. Как часто бывает со сдвоенными глаголами, т.е. такими глаголами, у которых 2 и 3 буквы корня одинаковы, эти два согласных в некоторых формах сливаются друг с другом. Слова этого корня:
בן חורין
бэн-хорин - свободный человек.
חירות
хэрут - свобода.
II - глагол שחרר (шихрэр) - освободил, сделал кого-то свободным.
Как видим, глагол модели שפעל взял на себя каузативную функцию отсутствующего глагола биньяна הפעיל.
----------------------------------------------------------------
I - корень רב"ב. Порождает такие слова, как:
רב
рав, (формы в древнем произношении: рабба, раббим, раббот) - большой, многочисленный, наставник \ учитель \ раввин (мн. раббаним).
הרבה
hарбэ - много.
להרבות
леhарбот - множить, делать что-то в большом количестве, делать что-то много.
II - לשרבב (лешарбэв) - высунуть.
Какова смысловая связь между I и II в данном случае? Что-то высунулось, потому что умножилось и стало таким большим, что уже не помещается в прежнем ограниченном пространстве?
По правде говоря, не берусь ответить на этот вопрос. Все-таки седая древность. Кто знает, как мыслили люди в те времена и какие они видели связи между понятиями...
----------------------------------------------------------------
Есть слово עמום (амум), означающее: тусклый, нечеткий, смутный. В талмудическом иврите глагол לשעמם (леша'амем) означает "делать тусклым\нечетким", т.е. каузатив в чистом виде при отсутствии глагола в הפעיל.
В современном языке глагол לשעמם стал также обозначать "томить скукой", а его причастие - משעמם (мэша'амэм) - используется в значении "скучный".
----------------------------------------------------------------
После примерно двухтысячелетнего перерыва, прошедшего со времен кодификации Мишны, иврит - уже в двадцатом веке - снова стал генерировать глаголы модели שפעל. Люди, которые предлагают теперь новые слова такого типа, делают это вполне осознанно в тех случаях, когда иврит нуждается в новых понятиях.
Каузативная функция присутствует у этих новых глаголов, как и у глаголов הפעיל соответствующих первичных корней (если такой глагол הפעיל вообще существует), но между значениями первичного и вторичного каузативных глаголов есть различия.
----------------------------------------------------------------
I - корень כל"ל: связан с понятиями "весь, все, каждый" (כל, כול, коль), "совокупность, общность, общество" (כלל, הכלל, клаль, hа-клаль), "общий" (כללי, клали), и, что особенно важно в нашем контексте, "совершенство" - כליל (клиль, обычно использ. в составных оборотах, как, например, "клиль hа-шлемут" - верх совершенства, высшая степень безупречности).
II - שִׁכְלֵל
шихлель (лешахлель, мэшахлель) - совершенствовал.
Отглагольное существительное:
שכלול
шихлуль - усовершенствование.
----------------------------------------------------------------
I - корень כנ"ע:
כנוע
кану́а - смиренный.
הכניע
hихни́а - усмирил, покорил, подчинил.
II - корень שכנ"ע:
שכנע
шихнэ́а\шихна (лешахнэ́а, мэшахнэ́а) - убедил, переубедил, уговорил.
Очень показательный пример двух каузативов. Новый относится к более узкому контексту, чем старый, и фактически предоставляет нам метафорическое осмысление понятия "усмирил \ подчинил".
----------------------------------------------------------------
Теперь, когда механизм такого словообразования понятен (как я надеюсь), следующие примеры можно приводить в более лаконичной форме.
I - הכתיב (hихтив, леhахтив) - продиктовал.
II - שכתב (шихтэв, лешаэтэв) - переписал, писал заново.
I - הניע (hэни́а, леhани́а) - двигал, приводил в движение.
II - שינע (шинэа, лешанэ́а) - транспортировал (грузы).
Заметим, что в последнем примере вторичный корень получился не 4-, а 3-буквенным из-за исчезновения слабого "вав" первичного корня נו"ע.
----------------------------------------------------------------
I - הטעין (hит'ин, леhат'ин) - грузил\нагружал (есть также значение "заряжал" применительно к электрическим устройствам, но нас сейчас интересует первое значение).
II - שטען (шит'эн) - перегружал с одного транспорта на другой.
Отглагольное существительное:
שטעון
шит'ун - перевалка, т.е. перегрузка с одного транспортного средства на другое.
----------------------------------------------------------------
I - דרגה (дарга) - ступень, степень.
II - שדרג (шидрэг, лешадрэг) - модернизировал, "апгрейдил", довел до более продвинутого и современного состояния, перевел на более высокую ступень.
שדרוג
шидруг - "апгрейд", модернизация.
Обычно так говорят про программные продукты, но не только. Например, в фильме режиссера Шеми Зархина "Звезды Шломи" старшеклассник Шломи спрашивает свою подружку, не пора ли перевести их отношения на новый уровень:
אולי הגיע הזמן לשדרג את היחסים שלנו?
Цитирую по памяти, но за использование слова "лешадрэг" именно в таком контексте ручаюсь.
----------------------------------------------------------------
Уже более полувека создаются новые слова модели שפעל, призванные передать смысл международных понятий с приставкой RE, которые указывают на повторное действие.
Первое такое слово придумал в 1944 году редактор газеты "Давар" Даниэль Лейбель. Это был глагол לשקם (лешакем, шикэм), означающий "восстановить, реабилитировать" (в мед. и психолог. контексте). Его первоисточник - להקים (леhаким), "поставить, воздвигнуть, создать".
До изобретения этого глагола в ивритской прессе пользовались весьма неуклюжим понятием "ла'асот ре-конструкция":
לעשות רה-קונסטרוקציה.
Впоследствии подобных глаголов, указывающих на повторное действие, было придумано немало. Обычно их инициатором выступает Академия языка иврит, несмотря на то, что в среде академиков не все были довольны подобным обращением со старинной моделью שפעל, которая в древности ничего подобного не означала.
----------------------------------------------------------------
Вот еще несколько примеров.
I - להכפיל (леhахпиль, hихпиль) - умножить, преумножить.
II - לשכפל (лешахпэль, шихпэль) - сделать дубликат, размножать, копировать (replicate\duplicate).
Отглаг. сущ. - שכפול (шихпуль). Вспомним известное сочетание:
שכפול מפתחות
шихпуль мафтэхот - изготовление дубликатов ключей (досл. "умножение\копирование ключей").
Слово это придумал в 1949 году тогдашний министр иностранных дел Моше Шарет.
----------------------------------------------------------------
I - העתיק (hэ'этик, леhа'атик) - копировал.
II - שעתק (ши'тэк, разг. ши'атэк, леша'тэк, разг. леша'атэк) - репродуцировал, сделал копию произведения, транскрибировал (reproduce, transcribe).
----------------------------------------------------------------
I - החזיר (hэхзир, леhахзир) - вернул.
II - שחזר (шихзэр, лешахзэр) - реставрировал, воспроизводил (обратим внимание на приставку RE в соотв. английских глаголах: reconstruct, restore).
שחזור
шихзур - реставрация.
----------------------------------------------------------------
I - הרתיח (hирти́ах, леhарти́ах) - вскипятил, довел до кипения.
II - שרתח (ширтэ́ах, лешартэ́ах) - перекипятил, вскипятил заново.
Слово было введено Академией в 1989 г. и распространения не получило. Но попытка интересная. Может быть, когда-нибудь о нем вспомнят, и оно станет популярным, как знать...
***********************
Как это часто бывает с глаголами биньяна ПИЭЛь, наряду с ними есть также страдательные (биньян ПУАЛь) и возвратно-взаимные варианты (биньян hИТПАЭЛь). Соответственно, в контексте рассматриваемых здесь корней их иногда называют "биньян ШУФ'АЛь" и "биньян hИШТАФ'ЭЛь".
Пример.
шихзэр - отреставрировал.
шухзар - был отреставрирован (мэшухзар - отреставрированный).
hиштахзэр - реставрировался.